和合本
耶和華啊,我知道你的判語是公義的;你使我受苦是以誠實待我。
當代聖經譯本
耶和華啊, 我知道你的法令公義, 你是憑信實管教我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!我知道你的判語是公義的,為了你的信實,你使我受苦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,我知道你的審判公正;你責罰我,因為你信實。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華啊,我知道你的判語是公義的;你使我受苦是以誠實待我。
CNET中譯本
耶和華啊,我知道你的判語是公正的;你管教我是以信實待我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、