和合本
神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來。』」
當代聖經譯本
上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神回答摩西:「我是『自有永有者』。」又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有者派我到你們這裡來。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝說:「我是創始成終的主宰。你去告訴他們:『那位叫創始成終的主宰差我到你們這裡。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裡來』」。
CNET中譯本
神對摩西說:「我是那我是。」又說:「你必要對以色列人這樣說:『那我是打發我到你們這裡來。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝曰、我乃自有、當告以色列族曰、自有者遣我就爾、