和合本
求你使我明白你的訓詞,我就思想你的奇事。

當代聖經譯本
求你使我明白你的法則, 我要思想你的奇妙作為。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你使我明白你的訓詞,我就默想你的奇妙。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你教導我了解你的法律;我要學習你奧妙的教誨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你使我明白你的訓詞,我就談論你的奇事。

CNET中譯本
求你使我明白你的訓詞! 我就能思想你奇妙的教訓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、