和合本
求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我就遵守你的話。

當代聖經譯本
求你以厚恩待我, 使我能活著,並遵守你的話語。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
求你恩待你的僕人,使我可以活著,也可以謹守你的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你恩待你的僕人,使我活著來遵行你的教誨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我就遵守你的話。

CNET中譯本
? (Gimel)求你用厚恩待你的僕人!我就必存活,遵守你的指示。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
尚其厚待爾僕、使我生存、我乃遵守爾言兮、