和合本
故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」
當代聖經譯本
現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以現在你來,我要派你到法老那裡去,使你可以把我的人民以色列人從埃及領出來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
現在我差你到埃及王那裡去;你去把我的子民從埃及領出來。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
故此,我要打發你去見法老,使你可以將我的百姓以色列人從埃及領出來。」
CNET中譯本
故此,去吧,我要打發你去見法老,領我的百姓以色列人出埃及。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾來、我遣爾詣法老、導吾民以色列人出埃及、