和合本
(大衛的詩。)耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。

當代聖經譯本
耶和華對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵成為你的腳凳。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對我主說:「你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳。」(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主對我主說:你坐在我右邊,等我使你的仇敵屈服在你腳下。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
(大衛的詩。)耶和華對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。

CNET中譯本
耶和華對我主宣告:你坐在我的右邊,直到我使你仇敵作你的腳凳!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
(大衛之詩○)耶和華謂我主雲、爾坐我右、俟我以爾敵、為爾足幾兮、