和合本
我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。
當代聖經譯本
我像黃昏的日影一樣消逝, 如蝗蟲一般被抖落。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我像黃昏的殘影逐漸消逝,像一條蝗蟲被抖掉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。
CNET中譯本
我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我之逝也、如日影沈西、如蝗蟲飄蕩兮、