和合本
主耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
當代聖經譯本
主耶和華啊, 求你因自己的名恩待我, 因你的美善和慈愛拯救我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,至高的上主啊,求你照你的應許幫助我,因著你慈愛的至善拯救我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
主─耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
CNET中譯本
主耶和華啊,求你為你的名聲出手;因你的慈愛美好,求你搭救我!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主耶和華歟、因爾名故、善待我、緣爾慈惠之美、拯救我兮、