和合本
正直人看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。
當代聖經譯本
正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正直的人看見了都高興;邪惡的人卻啞口無言。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
義人看見就歡喜;罪孽之輩必塞口無言。
CNET中譯本
正直人看見就歡樂;罪孽之輩塞口無言。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
正人見之欣喜、惡者口塞兮、