和合本
他使君王蒙羞被辱,使他們在荒廢無路之地漂流。

當代聖經譯本
祂使貴族蒙羞受辱, 漂流在荒蕪之地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝懲罰欺壓他們的人,使他們迷失在人煙絕跡的曠野。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他使君王蒙羞被辱,使他們在荒廢無路之地漂流。

CNET中譯本
他使王子蒙羞被辱,使他們在荒廢無路之地漂流。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、