和合本
他使飢餓的人住在那裡,好建造可住的城邑,
當代聖經譯本
祂使饑餓的人住在那裡, 建造可安居的城邑,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他使飢餓的人定居在那裡,建造了一座可居住的城邑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他使飢餓的人住在那?,好建造可住的城邑,
CNET中譯本
他使飢餓的人定居那裡,好建造可住的城邑,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
使飢者處之、建可居之邑兮、