和合本
他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
當代聖經譯本
他們在曠野中飄泊,居無定所,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有些人迷失在人煙絕跡的曠野,找不到路好往可居住的城邑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
CNET中譯本
他們在曠野荒地漂流,尋不見可住的城邑,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼流離於曠野、在荒原之途、未見可居之邑兮、