和合本
願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
當代聖經譯本
耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來、 從東西南北招聚的人, 都要稱謝祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他所救贖的人哪,要重述這頌讚;他救你們脫離仇敵的手,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
CNET中譯本
願耶和華的贖民說這話,就是他從敵人手中所救贖的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華所贖之民、贖自敵手者、當言此兮、