和合本
凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
當代聖經譯本
每種動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你也要把地上各種牲畜,爬蟲,飛鳥各一對,一公一母地帶到船裡,好保存牠們的生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
CNET中譯本
凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你都要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、