和合本
耶和華我們的神啊,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
當代聖經譯本
我們的上帝耶和華啊, 求你拯救我們, 從各國招聚我們, 使我們可以稱謝你的聖名, 歡然讚美你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華我們的 神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主─我們的上帝啊,求你拯救我們。求你從各國把我們領回來,使我們得以感謝你,頌讚你的聖名。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華─我們的上帝啊,求你拯救我們,從外邦中招聚我們,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。
CNET中譯本
耶和華我們的神啊,求你拯救我們!從外邦中招聚我們!我們就必稱謝你的聖名,誇讚你配稱頌的作為。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華我上帝歟、尚其救我、自列邦集我、俾稱揚爾聖名、誇耀爾聲譽兮、