和合本
他們又藐視那美地,不信他的話,
當代聖經譯本
他們藐視那佳美之地, 不相信祂的應許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們又輕視那美地,不信他的應許。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是他們輕看那佳美的土地;他們不相信上帝的應許。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們又藐視那美地,不信他的話,
CNET中譯本
他們又拒絕那美地,不信他的應許;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
民亦蔑視美地、不信其言、