和合本
如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像,
當代聖經譯本
他們把榮耀的上帝變成了吃草之牛的鑄像。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們用那吃草的牛像,替代上帝的榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像,
CNET中譯本
將他們榮耀的主換為吃草之牛的像。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如是以彼之榮、易為嚙芻之牛像兮、