和合本
他們在何烈山造了牛犢,叩拜鑄成的像。

當代聖經譯本
他們在何烈山鑄造牛犢,祭拜偶像,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們在何烈山鑄造牛像,向手造的偶像跪拜;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在何烈山造了牛犢,叩拜鑄成的像。

CNET中譯本
他們在何烈山造了牛犢,叩拜鑄成的像,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民在何烈製犢、崇拜鑄像兮、