和合本
水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。
當代聖經譯本
海水淹沒了敵軍, 沒有一人生還。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但海水淹沒了仇敵;沒有一個人逃脫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。
CNET中譯本
水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
水淹其敵、靡有孑遺兮、