和合本
孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」

當代聖經譯本
嬰兒的姐姐對公主說:「我去找一個希伯來婦女當奶媽,為你哺養他好嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去從希伯來婦人中給你請一個奶媽來,為你乳養這個孩子可以嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,嬰兒的姊姊走出來,對公主說:「請問,要不要我去找一個希伯來女人來作他的奶媽?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
孩子的姊姊對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中叫一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」

CNET中譯本
孩子的姐姐對法老的女兒說:「我去在希伯來婦人中找一個奶媽來,為你奶這孩子,可以不可以?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
子之姊謂法老女曰、我往招希伯來乳媼、以哺此子可乎、