和合本
你給他們,他們便拾起來;你張手,他們飽得美食。

當代聖經譯本
牠們從你那裡得到供應, 你伸手賜下美食, 使牠們飽足。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你賜給它們,它們就拾取;你張開你的手,它們就飽享美物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你給了牠們,牠們便吃;你賜食物,牠們便得飽足。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你給牠們,牠們便拾起來;你張手,牠們飽得美食。

CNET中譯本
你給牠們,牠們便接受;你張手,牠們飽得美食。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾予之、彼取之、爾既張手、彼飫嘉物兮、