和合本
天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。
當代聖經譯本
飛鳥也在溪旁棲息, 在樹梢上歌唱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在水邊的樹上,有空中的飛鳥棲息吟唱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上啼叫。
CNET中譯本
天上的飛鳥在水旁住宿,在樹枝上鳴叫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
飛鳥棲於水濱、鳴於樹枝兮、