和合本
諸山升上,諸谷沉下(或作:隨山上翻,隨谷下流),歸你為他所安定之地。
當代聖經譯本
漫過山巒,流進山谷, 歸到你指定的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
它們漫過山嶺,流進峽谷,匯流到你所劃定的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
隨山上翻,隨谷下流,歸你為它所安定之地。
CNET中譯本
就在諸山升上,諸谷沉下,歸你為它所命定之地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
山乃出、谷乃陷、水歸爾所定之區兮、