和合本
你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。

當代聖經譯本
你一聲怒叱,眾水便奔逃; 你一聲雷鳴,眾水就奔流,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你一斥責,水就奔逃;眾水一聽見你發號施令,就都奔流。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。

CNET中譯本
你的喊聲一發,水便奔逃;如雷的聲音一發,水便湧退。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾叱吒發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、