和合本
在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行,
當代聖經譯本
你在水中設立自己樓閣的棟樑。 你以雲彩為車駕,乘風飛馳。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你在水上立起你樓閣的棟樑;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你在高天的水上建造住所。你用雲彩作為戰車,藉著風的翅膀奔馳。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在水中立樓閣的棟梁,用雲彩為車輦,藉著風的翅膀而行,
CNET中譯本
在雨雲立他宮殿的棟梁,用雲彩為戰車,駕御風的翅膀而行。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
安樓閣之棟於水中、以云為輿、馭風之翼而行兮、