和合本
披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
當代聖經譯本
你身披光華如披外袍, 你鋪展穹蒼如鋪幔子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你披上亮光作外袍。你鋪張穹蒼,如搭帳棚;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
披上亮光,如披外袍,鋪張穹蒼,如鋪幔子,
CNET中譯本
他披上亮光,如披外袍。他鋪張穹蒼,如鋪幔子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
被光華如衣、布穹蒼如幬兮、