和合本
我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華我的神啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣服,
當代聖經譯本
我的心啊,要稱頌耶和華。 我的上帝耶和華啊, 你是多麼偉大! 你以尊貴和威嚴為衣,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的靈啊,要頌讚上主!上主─我的上帝啊,你多麼偉大!你穿戴著威嚴光榮;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的心哪,你要稱頌耶和華!耶和華─我的上帝啊,你為至大!你以尊榮威嚴為衣服,
CNET中譯本
我的靈哪,你要稱頌耶和華!耶和華我的神啊,你真輝煌!你以榮美威嚴為衣服,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我心當頌美耶和華、我上帝耶和華歟、爾為至大、衣以尊榮威嚴兮、