和合本
法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裡;一切的女孩,你們要存留他的性命。」
當代聖經譯本
後來,法老命令全埃及的人把以色列人生的所有男嬰都拋進尼羅河裡,只讓女嬰活著。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
法老吩咐他的眾民說:「凡是希伯來人所生的男孩,你們都要把他投在河裡;凡是女孩,就讓她活著。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
最後,埃及王對全國人民頒發一道命令:「希伯來人新生的男嬰都必須扔到尼羅河去,只准女嬰活著。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
法老吩咐他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裡;一切的女孩,你們要存留她的性命。」
CNET中譯本
法老又吩咐他的眾民說:「所有出生的男孩,你們都要丟在河裡;所有的女孩,你們可以存留性命。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
法老命其民曰、凡其所生之男、悉投諸河、生女則全其命、