和合本
我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。
當代聖經譯本
我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的心像枯乾的草被踩碎;我連食慾也喪失了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。
CNET中譯本
我的心乾涸,枯乾如草,因為我不能吃飯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我心被傷、如草枯槁、以至忘餐兮、