和合本
收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的(原文作活潑的),收生婆還沒有到,他們已經生產了。」
當代聖經譯本
她們回答說:「因為希伯來婦女跟埃及婦女不同。她們身體強健,我們還沒有趕到,嬰兒就生下來了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
接生婦回答法老:「希伯來婦人與埃及婦人不同;她們很有活力,接生婦還沒有來到,她們已經生產了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
她們回答:「希伯來的婦女不像埃及婦女;她們很強健,我們還沒有趕到,她們已經生產了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的,收生婆還沒有到,她們已經生產了。」
CNET中譯本
接生婦人對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同,希伯來婦人本是健壯的,接生婦人還沒有到,她們已經生產了!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
對曰、希伯來婦健捷、與埃及婦不同、收生者未至、而子已產矣、