和合本
當稱謝進入他的門;當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
當代聖經譯本
要懷著感恩的心進入祂的門, 唱著讚美的歌進入祂的院宇; 要感謝祂,稱頌祂的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
應當充滿感恩進入他的殿門,滿口讚美進入他的院子;要感謝他,稱頌他的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
要以感謝進入他的聖殿;要以頌讚進入他的聖所。要感謝他,頌讚他!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當稱謝進入他的門;當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
CNET中譯本
稱謝進入他的門,讚美進入他的院;感謝他,稱頌他的名。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以稱謝入其門、以讚美入其院、感謝其恩、頌美其名兮、