和合本
耶和華我們的神啊,你應允他們;你是赦免他們的神,卻按他們所行的報應他們。
當代聖經譯本
耶和華,我們的上帝啊, 你應允了他們, 向他們顯明你是赦罪的上帝, 但也懲罰他們的罪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華我們的 神啊!你應允了他們;你雖然按照他們所行的報應他們,但對他們來說,你是一位赦免人的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主─我們的上帝啊,你答應你的子民;雖然你要懲罰他們的罪過,你指示他們,你是寬恕的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華─我們的上帝啊,你應允他們;你是赦免他們的上帝,卻按他們所行的報應他們。
CNET中譯本
耶和華我們的神啊,你應允他們。他所知道你是寬恕的神,但也是懲罰他們惡行的神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華我上帝歟、爾俞允之、為其行赦之上帝、然猶報其所行兮、