和合本
但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

當代聖經譯本
但這兩個接生婆敬畏上帝,沒有執行王的命令,而是保留了男嬰的性命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是這兩個接生婆敬畏上帝,不服從國王的命令;她們讓男嬰活著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

CNET中譯本
但是接生婦人敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,存了留男孩的性命。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、