和合本
散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。
當代聖經譯本
光照亮義人, 正直人心中有喜樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有亮光照耀(「照耀」有古抄本作「散播」)義人,心裡正直的人得享喜樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
光照耀義人;喜樂充滿心地正直的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
散布亮光是為義人;預備喜樂是為正直人。
CNET中譯本
義人沐在光中;正直人享受歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
光輝為行義者而佈、喜樂為心正者所獲、