和合本
「你們為希伯來婦人收生,看他們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留他存活。」
當代聖經譯本
「你們在替希伯來婦女接生的時候,如果看到生下的是男嬰,就把他殺掉;如果是女嬰,就讓她活下來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
說:「你們給希伯來婦人接生的時候,要看著她們臨盆;若是男孩,你們要殺死他;若是女孩,她就可以活著。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「你們替希伯來婦女接生時,如果她們生下的是男嬰,就殺掉,女嬰,就讓她活下去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」
CNET中譯本
「你們為希伯來婦人接生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就可以存活。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
埃及王命之曰、爾為希伯來婦收生、值臨產時、男則殺之、女則存焉、