和合本
耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的城邑(原文作女子)也都快樂。
當代聖經譯本
耶和華啊,聽見你的審判, 錫安就歡喜, 猶大的城邑就快樂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊!錫安聽見你的判斷就歡喜,猶大的各城(「各城」原文作「女子」)也都快樂。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,因為你有公正的審判,錫安的人民欣喜;猶大的城邑歡樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的民女也都快樂。
CNET中譯本
耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜,猶大的城邑也都快樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華歟、郇民聞爾行鞫而喜、猶大之女、因之而樂兮、