和合本
因為他是我們的神;我們是他草場的羊,是他手下的民。惟願你們今天聽他的話:
當代聖經譯本
因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你們今日若聽見祂的聲音,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為他是我們的 神,我們是他草場上的子民,是他手下的羊群。如果你們今天聽從他的聲音,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他是我們的上帝;我們是他牧養的子民,是他帶領的羊群。你們現在聽他所說的話吧:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他是我們的上帝;我們是他草場的羊,是他手下的民。惟願你們今天聽他的話:
CNET中譯本
因為他是我們的神,我們是他草場的羊,是屬於他的民。今天,若你們肯聽他的話!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼乃我上帝、我儕為其所牧之民、手下之羊、願爾今聽其言兮、