和合本
我正說我失了腳,耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。

當代聖經譯本
我說:「我要倒下了!」 耶和華啊,你便以慈愛扶助我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我說:「我失了腳」,耶和華啊!那時你的慈愛就扶持我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我說:我跌倒了;但上主啊,你的慈愛扶持了我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我正說我失了腳,耶和華啊,那時你的慈愛扶助我。

CNET中譯本
我若說:「我要滑倒了」,耶和華啊,你的慈愛就扶助我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華歟、我曰我足滑跌時、爾之慈惠扶我兮、