和合本
管教列邦的,就是叫人得知識的,難道自己不懲治人嗎?

當代聖經譯本
管教列國的上帝難道不懲罰你們嗎? 賜知識的上帝難道不知道嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那管教萬國的,不施行審判嗎?那教導人的,自己沒有知識嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他管理萬國,難道不會懲罰他們?他是人類的導師,難道沒有知識?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
管教列邦的,難道自己不懲治人嗎?指教人得知識的,難道自己沒有知識嗎?

CNET中譯本
管教列邦的,難道自己不懲治人嗎?他是那位分知識給眾人的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
教誨列邦者、豈不懲責、以智訓人者、豈無知識乎、