和合本
他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。

當代聖經譯本
他求告我,我就答應他; 他遭遇患難,我必與他同在。 我必拯救他,賜他尊貴的地位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他求告我,我必應允他;他在患難中,我必與他同在;我必拯救他,使他得尊榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們求告我,我要回答;他們在患難中,我要與他們同在。我要拯救他們,使他們得光榮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。

CNET中譯本
當他求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、