和合本
他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。
當代聖經譯本
祂必用祂的羽毛遮蓋你, 用祂的雙翼保護你, 祂的信實是你的盾牌和壁壘。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他要用翅膀庇護你;在他的看顧下你一定安全;他的信實要保護你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的真理是大小的盾牌。
CNET中譯本
他必用自己的翅膀遮蔽你,在他的羽翼底下你必得平安。他的信實是盾牌護壁。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
必覆爾以其羽、爾託庇其翼下、彼之誠實、乃盾乃干兮、