和合本
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裡。

當代聖經譯本
主啊,求你顧念你僕人——我所受的羞辱, 我心中如何忍受列國的嘲笑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(「我心裡」原文作「我在我的懷裡」)承擔著萬民的羞辱。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
求你不要忘記你僕人所受的羞辱;求你不要忘記我怎樣忍受異族的欺侮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷?。

CNET中譯本
主啊,求你留意僕人們 所受的羞辱,注意我怎樣忍受眾民所加的羞辱。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主歟、念爾諸僕之辱、念我所懷、多民加我之辱兮、