和合本
他要稱呼我說:你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石。

當代聖經譯本
他要向我高呼, 『你是我的父親,我的上帝, 拯救我的磐石。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他必呼叫我,說:『你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他要對我說:你是我的父親,我的上帝;你是我的保護者,我的拯救者。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要稱呼我說:你是我的父,是我的上帝,是拯救我的磐石。

CNET中譯本
他要稱呼我說:「你是我的父,是我的神,是拯救我的磐石」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、