和合本
你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使他平靜了。
當代聖經譯本
你掌管洶湧的大海, 平息驚濤駭浪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你管轄大海;你平靜怒濤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你管轄海的狂傲;波浪翻騰,你就使它平靜了。
CNET中譯本
你管轄狂傲的海,當它的波浪翻騰,你使它平靜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾制海狂、波濤澎湃、爾平之兮、