和合本
他在聖者的會中,是大有威嚴的神,比一切在他四圍的更可畏懼。

當代聖經譯本
祂在眾聖者的會中大受敬畏, 祂的威嚴無與倫比。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你在聖者的聚會中最受尊崇;他們環繞在你周圍,都敬畏你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在聖民的會中,是大有威嚴的上帝,比一切在他四圍的更可畏懼。

CNET中譯本
他在聖天使的會中,是被尊祟 的神,比一切在他四圍的更可畏懼。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、