和合本
你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。(細拉)
當代聖經譯本
你的烈怒重重地壓著我, 如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你的烈怒重重地壓著我,你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你的忿怒重重地壓著我;你的浪濤猛烈地沖擊我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的忿怒重壓我身;你用一切的波浪困住我。細拉。
CNET中譯本
你的忿怒壓住我,你的一切波浪浸過我。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾怒重壓我、爾以波濤困苦我兮、