和合本
我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士和推羅並古實人,個個生在那裡。

當代聖經譯本
「我要把埃及人、巴比倫人、非利士人、泰爾人和古實人列為認識我的民族, 視他們為錫安人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「在認識我的人中,我提到拉哈伯和巴比倫,看哪!還有非利士、推羅和古實,我說:『這一個是生在那裡的。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在順服我的那些國家中,我要包括埃及和巴比倫;還有非利士,泰爾,和古實,我要把他們當作耶路撒冷公民。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我要提起拉哈伯和巴比倫人,是在認識我之中的;看哪,非利士和推羅並衣索比亞人,這個生在那?。

CNET中譯本
我要向跟從我 的提到拉哈伯和巴比倫人;這裡 是非利士和泰爾並伊東匹亞人,有說是「這個生在那裡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我必言及拉哈伯巴比倫、在識我者之中、非利士推羅古實、各有其人生於郇兮、