和合本
從前你們的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。
當代聖經譯本
從前你們是要加害於我,但上帝有祂的美意,祂藉此保全許多人的性命,正如今日的光景。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
從前你們有意要害我,但 神有美好的意思在其中,為要成就今日的光景,使許多人的性命得以保全。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們本來想害我,但是上帝卻化惡為善,為的是要保存許多人的性命;由於從前所發生的事,今天才有這許多人活著。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
從前你們的意思是要害我,但上帝的意思原是好的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。
CNET中譯本
從前你們的意思是要害我,但 神的計劃是好的,要保全許多人的性命,就如今日你們所見的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、