和合本
亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。(細拉)
當代聖經譯本
亞述也跟他們勾結, 要助羅得的後代一臂之力。(細拉)
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞述也和他們聯合起來,作了羅得子孫的幫手。(細拉)
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞述人也跟他們聯合,作我們世仇羅得後代有力的聯盟。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞述也與他們連合;他們作羅得子孫的幫手。細拉。
CNET中譯本
甚至亞述也與他們連合;他們為羅得子孫的助力。〔細拉〕
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞述與之連和、為羅得裔之臂兮、