和合本
我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

當代聖經譯本
我的子民啊, 要聽我的警告。 以色列人啊, 但願你們聽從我的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我的子民哪,聽我的勸告吧;以色列啊,我多麼希望你聽從我!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我的民哪,你當聽,我要勸戒你;以色列啊,甚願你肯聽從我。

CNET中譯本
我說:『我的民哪,你當聽,我要警告你;以色列啊,只要你肯聽從我。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我民歟、爾其聽之、我則戒爾、以色列歟、深願爾聽我兮、